Сервис бесплатных рассылок о Германии
 







 




Построение предложений. А1-69

Чтобы построить красивое, правильное предложение и при этом точно выразить всё, что вы хотите сказать, недостаточно знать спряжение глаголов и склонение существительных и прилагательных, поскольку построение предложений в немецком языке имеет ряд своих особенностей, не очевидных для носителей русского языка.

Сказуемое

Мы начинаем рассматривать данную тему со сказуемого, так как оно имеет фиксированное место в предложении. Под спрягаемой частью немецкого сказуемого понимается либо личная форма основного смыслового глагола (если речь идет о Präsens или Präteritum), либо личная форма какого-либо служебного глагола, являющегося составной частью сложных временных форм немецкого глагола и составных сказуемых (Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum, Passiv и т.д.):

Deine Katze stiehlt Fleisch vom Tisch. – Твоя кошка крадет мясо со стола (простое сказуемое в спрягаемой форме Präsens).

Deine Katze hat Fleisch vom Tisch gestohlen. – Твоя кошка украла мясо со стола (простое сказуемое в сложной временной форме Perfekt).

Подлежащее

Место подлежащего в простом повествовательном предложении строго не фиксировано – оно может быть и первым, и вторым, и третьим, и т.д. Место подлежащего (субъекта) определяет общий порядок слов конкретного предложения. При этом второстепенные члены предложения распределяется в зависимости от основного смысла, передаваемого конкретным высказыванием:

Deine Katze stahl Fleisch aus dem Topf. — Твоя кошка украла мясо из кастрюли.

Fleisch aus dem Topf stahl deine Katze. – Мясо из кастрюли украла твоя кошка

Дополнение

Порядок расстановки дополнений при построении немецкого предложения подчиняется довольно жестким правилам, особенно если их в предложении несколько. Когда имеются два объекта, один из которых стоит в Dativ, а другой – в Akkusativ, чаще всего сначала ставится дополнение в Dativ. Во всех случаях, когда одно из дополнений выражается местоимением, это местоимение следует непосредственно после спрягаемого глагола:

Otto hat seiner Mutter ein fabelhaft schönes Kästchen geschenkt. – Отто подарил своей матери сказочной красоты шкатулку

Otto hat es seiner Mutter geschenkt. – Отто подарил ее (шкатулку) своей матери.

Обстоятельство

Порядок расстановки обстоятельств в немецком предложении особенно жесткими правилами не регламентирован. Но некоторые нюансы все же следует иметь в виду. Когда в предложении присутствуют несколько обстоятельств, следует соблюдать определенную субординацию, а именно: (1) обстоятельства времени – (2) обстоятельства причины, следствия – (3) обстоятельства образа действия – (4) обстоятельства места. При наличии меньшего количества обстоятельств в немецком предложении необходимо руководствоваться той же самой схемой (порядком), отбрасывая отсутствующие элементы:

Bettina flog heute wegen der Nachricht über die Heirat ihrer Freunde ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела сегодня из дома абсолютно счастливая из-за известия о свадьбе своих друзей.

Bettina flog wegen der Nachricht über die Heirat ihrer Freunde ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела из дома абсолютно счастливая из-за известия о свадьбе своих друзей.

Когда в классическом немецком предложении присутствуют и обстоятельства, то за спрягаемым глаголом обычно сначала стоят обстоятельства времени и дополнения в Dativ (однако данный порядок вполне может быть изменен), в середине предложения размещаются обстоятельства  причины и образа действия, затем – дополнения в Akkusativ, и уже на самом последнем месте – предложные дополнения:

Sein Rechtsanwalt verschickt heute seinen Kollegen wegen des entstandenen Missverständnisses vorsichtshalber einen ausführlichen Brief nachOslo. – Его адвокат отправит сегодня на всякий случай своим коллегам в Осло подробное письмо вследствие возникших недоразумений.

Sein Rechtsanwalt verschickt heute vorsichtshalber einen ausführlichen Brief nachOslo. – Его адвокат отправит сегодня на всякий случай подробное письмо в Осло.



Елизавета Короткая











  Карта сайта